Lletres

Redescobrir Andreu Nin

Fins avui, dis­posàvem d’excel·lents bio­gra­fies per apro­xi­mar-nos al per­fil d’Andreu Nin, des dels tre­balls de Víctor Alba fins als de Fran­cesc Bona­musa i Pelai Pagès. I fins i tot d’excel·lents repor­tat­ges cen­trats en la seva mort tràgica, entre els ...

Un petit tast
“A banda de la motivació òbvia que suposava el fet de contribuir a difondre la ideologia comunista tant a l’Estat espanyol com a Hispanoamèrica, traduir literatura política per a la Internacional [...] suposava una feina ben remunerada.” “[...] Nin se’ns revela com un treballador constant i eficient, que tradueix a consciència i intervé de manera activa al llarg de tot el procés.” “[...] uns quants mesos abans del retorn de Nin a Barcelona, veié la llum la primera traducció de tot un clàssic com Dostoievski i, molt probablement, la versió catalana del llibre de Pilniak també estava acabava en el moment en què fou definitivament expulsat de la Unió Soviètica.”
ANDREU NIN, REVOLUCIONARI I TRADUCTOR Autor: Judit Figuerola Editorial: Publicacions de l’Abadia de Montserrat Col·lecció: Textos i estudis de cultura catalana Pàgines: 352 Preu: 22
Identificar-me. Si ja sou usuari subscriptor, us heu d'identificar. Vull ser usuari subscriptor. Per escriure un comentari cal ser usuari subscriptor.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.