Lletres

LAIA VILASECA

ESCRIPTORA I PERIODISTA

“El que més m’agrada del gènere és el trencaclosques”

EN CATALÀ
“Després de la primera novel·la en castella, escriure en català ha estat una qüestió pràcticament de militància”
MÓN RURAL
“La tria de l’entorn rural és una qüestió també molt orgànica: per a mi, la natura i el misteri sempre han anat lligats”

Laia Vila­seca (Bar­ce­lona, 1981) és escrip­tora i peri­o­dista. Sin­cera, xer­raire, intel·ligent. Es va auto­pu­bli­car La noia del ves­tit blau a Ama­zon i, tres anys després que la novel·la es con­vertís en un èxit de ven­des, Rosa dels Vents la va por­tar a les lli­bre­ries. Ara, Quan la neu es fon (també a Rosa dels Vents) és una obra que la deixa a l’altura dels grans autors de la novel·la negra. Vila­seca admira Das­hi­ell Ham­met i Ray­mond Chand­ler; també P. D. James, Sue Graf­ton, Gillian Flynn i Lianne Mori­arty. Hi ha qui la com­para amb Cami­lla Läckberg i Dolo­res Redondo, però en lloc de Fjällbacka i Eli­zondo, ella par­teix de Tre­viu, un llo­ga­ret fic­tici del Ber­guedà. A la pròxima novel·la, un poblet fron­te­rer serà l’esce­nari d’un altre tren­ca­clos­ques argu­men­tal. Escriu amb una habi­li­tat extra­or­dinària, amb per­so­nat­ges potents i una acció tre­pi­dant. Els seus lli­bres l’han por­tat a coin­ci­dir amb Joël Dicker.

Ha tre­ba­llat a la ràdio i en el món audi­o­vi­sual... Quan va deci­dir que es volia dedi­car a escriure?
Des de molt jove he sabut que volia escriure, però com que gai­rebé sem­blava una pro­fessió inac­ces­si­ble –una mica com la de fut­bo­lista o astro­nauta–, vaig aca­bar estu­di­ant peri­o­disme.
Oh.
Sí, vaig pen­sar que el peri­o­disme em per­me­tria escriure d’una manera o altra, i a més satis­feia una part impor­tant dels meus interes­sos i de les meves curi­o­si­tats. Tot i així, quan vaig aca­bar la car­rera vaig mar­xar als Estats Units a estu­diar escrip­tura cre­a­tiva i guió, perquè volia pro­fes­si­o­na­lit­zar el meu interès per escriure i veure si me’n sor­tia en aquest tipus de clas­ses i tallers d’escrip­tura. D’allí va sor­tir una història curta que va ser la ins­pi­ració per a la meva pri­mera novel·la, El caso Dur­roway.
En cas­tellà?
Sí. La vaig aca­bar el 2009. Ana­lit­zant-ho ara, m’adono que la pri­mera novel·la va ser un home­natge als clàssics que tant admi­rava, i crec que, com que la majo­ria els havia lle­git en cas­tellà, i jo soc bilingüe, em va sor­tir de manera orgànica escriure-la en cas­tellà. Després, amb La noia del ves­tit blau, hi havia una part impor­tant de mi mateixa, i d’un lloc amb què tinc una forta con­nexió emo­ci­o­nal, i només podia ser expli­cada en català. Després, escriure en català ha estat una qüestió pràcti­ca­ment de militància.
El gènere negre va ser l’única opció?
És el que em va sor­gir de manera natu­ral. He estat una lec­tora voraç del gènere negre i de mis­teri des que era ben petita, sobre­tot en lite­ra­tura, però també en altres for­mes nar­ra­ti­ves com el cinema i les sèries de tele­visió. La neces­si­tat d’escriure va venir després de lle­gir molt, aquell moment en què pen­ses: Ho podria fer, jo, això: crear aquests mons, aquests tren­ca­clos­ques? Volia escriure un lli­bre que m’agradés lle­gir, així que no se’m va acu­dir cap altra opció. Una part molt impor­tant del que m’agrada del gènere és l’enigma, el tren­ca­clos­ques. Volia fer-ne un... o uns quants.
No li interes­sen els per­so­nat­ges tur­men­tats...
Psicòpates?
No! Em refe­reixo als que viuen amar­gats des de la pri­mera pàgina, que no paren de men­jar-se l’olla.
No sé si són ells els tur­men­tats, perquè la falta d’empa­tia fa difícil el tur­ment propi... No és que no m’interes­sin, és que de moment no m’ha sor­git la neces­si­tat de fer-los pro­ta­go­nis­tes de cap de les novel·les. Una part que con­si­dero molt interes­sant del gènere és l’apro­fun­di­ment en els clarobs­curs morals, les àrees gri­ses. Que puguis posar-te al lloc de tots els per­so­nat­ges i dub­tar si podries fer o no el que ells estan fent si et tro­bes­sis en les matei­xes cir­cumstàncies. És difícil fer això amb un psicòpata.
El “sang i fetge” és un recurs massa fàcil?
No sé si és fàcil, però en tot cas no forma part del tren­ca­clos­ques, que és el que més m’atreu del gènere. És un recurs que et per­met afe­gir tensió i pati­ment, però a mi no m’agrada lle­gir-lo ni fer-lo ser­vir si no és amb pin­ze­lla­des. Trobo que fa fron­tera amb el ter­ri­tori del ter­ror. Però és clar que hi ha mil mane­res de tre­ba­llar el gènere i els seus subgèneres. Sem­pre he dit que dins del negre, soc prou blan­queta, i no me n’aver­go­nyeixo.
El tren­ca­clos­ques, el té mun­tat des del pri­mer moment o el va con­fi­gu­rant a mesura que avança la trama?
No el munto mai des del prin­cipi. Quan començo a escriure només tinc clara la loca­lit­zació, qua­tre o cinc per­so­nat­ges i la pre­missa ini­cial. Només començo a con­fi­gu­rar-lo quan arribo al segon acte, i sem­pre de manera fle­xi­ble.
El segon acte!?
El nus! Sé que hi ha gent que escriu amb tota la trama con­fi­gu­rada des del prin­cipi, però per a mi seria molt avor­rit i mecànic fer-ho així. En el des­co­bri­ment de la història s’hi ama­guen els mis­te­ris que neces­sito.
Tre­viu, poblet fic­tici, és l’esce­nari de la seva pri­mera novel·la. A Berga li solen dema­nar que algun dia con­fessi on és Tre­viu... Ho farà?
Forma part del mis­teri de la novel·la. Ha, ha, ha. Un lloc que exis­teix però que li han can­viat al nom... Per a la gent de la comarca és diver­tit esbri­nar quin lloc és, perquè se la conei­xen molt bé i és un petit repte. De tant en tant, i sobre­tot si és gent de la zona, sí que he dit de quin poble es tracta, però sem­pre en petit comitè.
A Quan la neu es fon porta el lec­tor fins a Califòrnia, el 2016, i fins a Nevada, tres anys més tard. El canvi de loca­lit­zació es deu al fet d’haver vis­cut als Estats Units?
Sí, hi tinc una con­nexió emo­ci­o­nal amb els Estats Units. A més, el Parc Naci­o­nal de Yose­mite i el Death Valley em van fas­ci­nar la pri­mera vegada que els vaig veure. La natura sem­pre té un paper impor­tant a les meves novel·les, i des del pri­mer moment que hi vaig posar els peus vaig saber que serien l’esce­nari d’alguna història meva. Si lle­gei­xes la novel·la és fàcil enten­dre per què.
Per escriure un thri­ller, hi ha qui no s’aparta de les grans ciu­tats. Vostè pre­fe­reix un entorn rural, el rural noir.
Sí, va pas­sar amb La noia del ves­tit blau. Lla­vors, quan em vaig auto­pu­bli­car, l’eti­queta de rural noir no exis­tia o, si més no, no es feia ser­vir de manera glo­bal, però em va sem­blar que iden­ti­fi­cava molt bé el subgènere.
També ho ha fet així a Quan la neu es fon.
La tria de l’entorn rural és una qüestió també molt orgànica: per a mi, la natura i el mis­teri sem­pre han anat lli­gats, perquè he pas­sat mol­tes esto­nes de la meva vida lle­gint mis­teri a la natura, i perquè aquesta sem­pre m’ha fas­ci­nat i li he donat una importància gai­rebé mística. Hi ha gent que creu en Déu, per a mi, la natura és el més pro­per a aquest con­cepte.
Escriu en un català molt cor­recte.
Bueno, si tu ho dius...
Alguna llicència amb què se senti còmoda, a part dels tios dels diàlegs? Els famo­sos pro­noms febles són on han de ser.
Els cor­rec­tors de l’edi­to­rial fan molt bona feina. Però sí, intento ser cor­recta i seguir apre­nent sem­pre, perquè d’altra banda no puc negar que tinc molta influència del cas­tellà i de l’anglès, que han for­mat i for­men part de la meva vida i la meva for­mació, i és fàcil que inten­tin fer-s’hi un lloc sense que me n’adoni. Em per­meto força llicències, espe­ci­al­ment en els diàlegs, perquè m’interessa que siguin ver­sem­blants, i això mol­tes vega­des implica emprar parau­les que no són necessària­ment del tot cor­rec­tes o que no són cor­rec­tes en abso­lut. Les cur­si­ves són magnífiques per a aques­tes llicències.
Vostè sopa amb autors com Joël Dicker.
Hi he sopat de casu­a­li­tat i amb molta sort, perquè tinc la for­tuna que tots dos publi­quem a Pen­guin. Quan vaig saber que venia a Bar­ce­lona, amb en Car­les Porta, vaig dema­nar a la meva edi­tora si hi podia anar, i així em vaig tro­bar par­lant amb un dels autors que més m’agra­den del gènere i un crac del true crime...
Qui admira qui?
Ei, és evi­dent que soc jo qui l’admiro a ell, perquè de moment [riu ober­ta­ment], encara no he acon­se­guit la pro­jecció inter­na­ci­o­nal que té ell i, per tant, és difícil que em lle­geixi en una llen­gua o llengües que no són les seves.
Quan tra­dui­ran Quan la neu es fon a l’anglès?
Seria una bona idea, oi? Espero que algun dia! O a l’italià, o a l’ale­many... [Riu] Par­lant de bones idees, tant La noia del ves­tit blau com Quan la neu es fon són fantàsti­ques per adap­tar-les al món audi­o­vi­sual. Hello, Net­flix, HBO, Ama­zon Prime...!
Avanci’ns algun detall de la pròxima novel·la.
Ui, quan estic en mig del procés cre­a­tiu, trobo que par­lar-ne em per­ju­dica. [Pausa]... Però puc avançar que con­ti­nuarà sent una història de mis­teri en un entorn en què la natura sobre­sor­tirà. La meva pri­o­ri­tat és crear uns per­so­nat­ges potents que segres­tin el lec­tor fins al final.

ADMI­RACIÓ

“Un dels autors que més m’agra­den del gènere és Joël Dicker. Quan va venir a Bar­ce­lona vaig poder par­lar amb ell”

Identificar-me. Si ja sou usuari subscriptor, us heu d'identificar. Vull ser usuari subscriptor. Per escriure un comentari cal ser usuari subscriptor.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.
[X]

Aquest és el primer article gratuït d'aquest mes

Ja ets subscriptor?

Fes-te subscriptor