Lletres

ANDREU CARRANZA

ESCRIPTOR, AUTOR DE ‘LA TOMBA DE L’EBRE’

“En el fons, els catalans som un poble anarquista”

AMOR I GUERRA
“Com és possible
que en una atmosfera de violència, en una guerra entre germans, i enmig de tanta sang i fetge aparegui l’amor?”

A l’inte­rior de la o del títol de la novel·la La tomba de l’Ebre (Columna) que acaba de publi­car Andreu Car­ranza s’hi pot veure la imatge d’un reli­quiari, amb una mitja lluna i un sol. És una de les peces del Papa Luna (Benet XIII, 1328-1423) que for­mava part del tre­sor de la cate­dral de Tor­tosa però que va des­a­parèixer, com va suc­ceir amb gran part del patri­moni de la seu tor­to­sina, durant l’esclat de la Guerra Civil. Quan a Andreu Car­ranza li va caure a les mans un lli­bre de Jesús Mas­sip, que va ser direc­tor durant molts anys de l’Arxiu de Tor­tosa, en què reco­llia el resul­tat de les seves recer­ques sobre el valuós tre­sor de la cate­dral (El tre­sor de la cate­dral de Tor­tosa i la Guerra Civil de 1936, Publi­ca­ci­ons de l’Aba­dia de Mont­ser­rat, 2003), Car­ranza ràpida­ment va veure que era “mate­rial per a una novel·la”. I així ha aca­bat sent. A La tomba de l’Ebre hi té molt pes aquell tre­sor. És, diu l’escrip­tor de la Ribera d’Ebre, una novel·la històrica, ambi­en­tada a Tor­tosa i en altres esce­na­ris en temps de la Guerra Civil: “Els fets que hi explico són reals, l’únic que can­vio són els noms” dels per­so­nat­ges. Però a la novel·la hi ha mol­tes tra­mes que se super­po­sen. I la veri­ta­ble història que relata el lli­bre és una història d’amor.

El relat arrenca quan esclata la guerra del 1936. En Cinto, un jove de Tor­tosa a punt d’entrar al semi­nari, és cap­tat per un capi­tost de la FAI-CNT. Casu­al­ment empre­sona el capellà arxi­ver, que té tota la infor­mació sobre el valuós tre­sor del Papa Luna i la cate­dral de Tor­tosa. El xicot for­marà part de l’escorta del tre­sor, jun­ta­ment amb un guàrdia d’assalt, el capo­ral Martínez; Rabosa, un mem­bre de la UGT, i la Clara, una jove anar­quista, impli­cada en l’edu­cació de les dones de la ciu­tat i par­tidària de l’amor lliure: “És una noia jove que repre­senta un anar­quisme que no ha arri­bat als nos­tres dies; no era un anar­quisme vio­lent, des­tra­ler, sinó que la Clara repre­senta aquell anar­quisme més intel·lec­tual, més romàntic i més autèntic. I jo rei­vin­dico aquest aspecte de l’anar­quisme que no ha arri­bat als nos­tres dies però que té mol­tes coses que ens repre­sen­ten com a poble, perquè en el fons som un poble anar­quista; tenim una arrel anar­quista molt potent”, explica Car­ranza.

Men­tre els tres per­so­nat­ges prin­ci­pals fan la custòdia del tre­sor s’ini­cia un tri­an­gle d’amors i odis entre la Clara, el capo­ral Martínez i en Cinto. Aquest tri­dent ser­veix a l’autor per mos­trar les vivències d’una ciu­tat, Tor­tosa, pri­mer a la rere­guarda, però que aca­barà sent bom­bar­de­jada i des­truïda per les tro­pes fei­xis­tes, “quan el riu Ebre es con­ver­teix en fron­tera entre els dos bàndols”.

“La gran pre­gunta –diu l’escrip­tor– és: com és pos­si­ble que en una atmos­fera de violència, en una guerra entre ger­mans, i enmig de tanta sang i fetge apa­re­gui l’amor? Com és pos­si­ble que la gent s’ena­mori?” La novel·la d’Andreu Car­ranza mos­tra com la vida con­ti­nua entre­mig de la barbàrie. I ho fa amb un sen­tit de l’humor i una iro­nia “que és molt de les Ter­res de l’Ebre”. La novel·la també està cons­truïda amb el llen­guatge ebrenc. Car­ranza va ser un dels pio­ners a nor­ma­lit­zar l’ús lite­rari d’una manera de par­lar, la pròpia de les Ter­res de l’Ebre, poc habi­tual en el paper imprès. “La lite­ra­tura no és un pros­pecte mèdic; s’ha de nor­ma­lit­zar el fet que la forma de par­lar carac­te­ritza els per­so­nat­ges; les novel·les estan cons­truïdes amb parau­les i jo rei­vin­dico, dins de la cor­recció, la veu de l’Ebre. Hi aboco expres­si­ons molt nos­tres. A través de les novel·les s’enri­queix el català, perquè hi ha zones del país on s’ha man­tin­gut un lèxic que en altres llocs ha des­a­pa­re­gut”, des­taca. Aquesta volun­tat de cui­dar el lèxic i d’enfor­tir la llen­gua ebrenca ha pla­nat en totes les seves novel·les ante­ri­ors, des d’Anjub: con­fes­si­ons d’un ban­do­ler (Edi­ci­ons 62, 2000, Premi Sant Joan), fins a L’hivern del tigre (Pla­neta), La Clau Gaudí (Rosa dels Vents, escrit jun­ta­ment amb Este­ban Martín) o Ciu­tat de llops (Columna), entre d’altres.

LA SAS­TRE­RIA

Car­ranza, que va néixer a Ascó i viu a Flix, fa un exer­cici de memòria. Si bé el ger­men de la història el va tro­bar gràcies a la inves­ti­gació de Jesús Mas­sip sobre el tre­sor de la cate­dral de Tor­tosa, l’escrip­tor també ha recu­pe­rat records per­so­nals de la memòria oral. Car­ranza és el segon de nou ger­mans. El seu pare i el seu avi tenien una sas­tre­ria al car­rer Major d’Ascó, ja des­a­pa­re­guda: “Quan jo era un mar­rec, allà es reu­nia molta gent, feien tertúlia i con­ta­ven mol­tes coses de la Guerra Civil.” Molts dels fets que ara repro­du­eix a la novel·la els ha tret jus­ta­ment d’aque­lles tro­ba­des a la sas­tre­ria fami­liar. “A la novel·la hi ha un fort com­po­nent de memòria. Sense memòria no hi ha ficció. A mesura que anava crei­xent la història ana­ven fluint els records de la sas­tre­ria”. A La tomba de l’Ebre, per exem­ple, hi apa­rei­xen dos cape­llans ama­gats. Car­ranza explica que aquest és un record de la seva família materna, que és de la Fata­re­lla: “Eren de dre­tes, car­lis­tes, i van tenir dos cape­llans ama­gats a casa durant molt temps.” I un dels epi­so­dis històrics que apa­reix a la novel·la és el cone­gut com els fets de la Fata­re­lla: els con­flic­tes vio­lents que van tenir lloc els dar­rers dies del gener del 1937 en aquest poble de la Terra Alta a con­seqüència de la resistència dels seus habi­tants als intents de col·lec­ti­vit­zació de les seves ter­res. Van morir en un sol dia –el 25 de gener del 1937– trenta-qua­tre page­sos, a mans de grups incon­tro­lats de la FAI. Car­ranza rebla: “Par­lem d’uns fets molt tràgics. Hi ha pobles on encara està viu el record i no es poden dir segons qui­nes coses. Per això [a la novel·la] no hi he posat els noms reals, però els fets sí que són verídics; tots els fets que conto tenen un rere­fons de veri­tat.” “El que va pas­sar aquells anys encara supera la meva ficció”, lamenta l’escrip­tor. “Par­lem d’una època molt fosca; pot­ser amb la novel·la hi ha una volun­tat per­so­nal de catarsi, i la lite­ra­tura és una forma de superar-ho; si el lli­bre con­tri­bu­eix defi­ni­ti­va­ment a enter­rar els morts, enda­vant. Al país encara que­den pen­dents mol­tes coses de la Guerra Civil, i ara pot­ser és el moment de treure-les fora col·lec­ti­va­ment.” Per això, perquè “la memòria encara està viva”, Car­ranza ha vol­gut ser “molt fidel a la rea­li­tat històrica”. Con­fessa que “fins a l’últim moment va anar reto­cant “petits detalls” de l’obra: “S’ha de vigi­lar molt amb la novel·la històrica, has de ser molt curós; en una novel·la històrica has d’afi­nar molt”, asse­nyala.

La tomba de l’Ebre se situa en els dos pri­mers anys de la Guerra Civil. El relat acaba en el moment de la deci­siva i cru­enta bata­lla de l’Ebre, però com que la història con­ti­nua, Car­ranza ja està tre­ba­llant en una segona part. Encara no hi ha data de sor­tida, però avisa que abans ja té una altra obra de ficció “molt dife­rent” gai­rebé a punt per publi­car.

Identificar-me. Si ja sou usuari subscriptor, us heu d'identificar. Vull ser usuari subscriptor. Per escriure un comentari cal ser usuari subscriptor.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.