El dossier

SEMINARI DE TARRAGONA

Un tresor redescobert

Les pri­me­res notícies de la Bibli­o­teca del Semi­nari de Tar­ra­gona daten de l’any 1595. Acu­mula, doncs, més de qua­tre segles d’història. En un pri­mer moment es tro­bava a la ram­bla Vella, però a finals del segle XIX es va tras­lla­dar a l’edi­fici actual del semi­nari, a tocar de la mura­lla romana. El pri­mer fons que va rebre era un lot de 197 lli­bres de cul­tura reli­gi­osa i huma­ni­tats clàssi­ques que va dei­xar en el seu tes­ta­ment el canonge Feliu Serra, la majo­ria dels quals daten del segle XVI, i que van ser edi­tats a ciu­tats com ara París, Anvers, Venècia i Lió. A aquest pri­mer fons, s’hi van afe­gir més tard col·lec­ci­ons impor­tants, com ara els dels jesuïtes i la bibli­o­teca de l’arque­bisbe Fran­cesc Armanyà. Del fons actual en des­ta­quen els 451 volums amb l’exli­bris de l’Armanyà i el seu escut i una edició de l’any 1704 del volum Cons­ti­tu­ci­ons i altres drets de Cat­ha­lu­nya.

La bibli­o­teca es va tan­car al públic el 1968. Quan es va reo­brir, el 2014, l’arque­bisbe de Tar­ra­gona, Jaume Pujol, va afir­mar: “No podíem tenir un tre­sor ama­gat a casa.” Tenia tota la raó. De la bibli­o­teca ori­ginària s’ha man­tin­gut la balus­trada de fusta; i, lògica­ment, els seus lli­bres, que se seguei­xen orde­nant per la seva grandària, tal com es feia anti­ga­ment, i no per matèries. No només s’ha reo­bert la vella bibli­o­teca. També es va apro­fi­tar la remo­de­lació per con­ver­tir-la en un equi­pa­ment més de la ciu­tat. L’antiga bibli­o­teca es comu­nica a través d’una pas­sa­rel·la amb una bibli­o­teca moderna que es com­ple­menta amb sales d’estudi i una nova lli­bre­ria espe­ci­a­lit­zada en teo­lo­gia.

EL TRE­SOR

Bíblia poli­glota Com­plu­tense

Any: 1514-1517

Impres­sor: Arnao Guillén de Bro­car

UNA BÍBLIA POLÍGLOTA

“El fons de la Biblioteca del Seminari inclou un exemplar de l’anomenada Bíblia d’Alcalà, la primera bíblia poliglota impresa. Es tracta d’un dels testimonis més rellevants de l’humanisme cristià del renaixement. Va encarregar-la el cardenal Cisneros a la Universitat d’Alcalá de Henares i tenia com a objectiu validar la Vulgata comparant-la amb les llengües originals de la Bíblia. El primer repte, doncs, va consistir a localitzar els originals dels textos sagrats, per a la qual cosa el cardenal Cisneros va comprar o va demanar prestats antics i valuosos còdexs llatins, caldeus, hebreus i grecs. El següent pas va ser aplegar un grup d’estudiosos de la Universitat, entre els quals hi havia Alfonso de Zamora, Diego López de Zúñiga i, fins i tot, Antonio de Nebrija, que va arribar a treballar durant algun temps.”

Identificar-me. Si ja sou usuari subscriptor, us heu d'identificar. Vull ser usuari subscriptor. Per escriure un comentari cal ser usuari subscriptor.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.